Cantigas: | I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | IX | X | XI | XII | XIII | XIV | XV | XVI | XVII | XVIII | XIX | XX | XXI | XXII | XXIII | XXIV | XXV |
1. PAXECO-MACHADO uy.
2. BRAGA o que, seguindo a lectura diplomática de Monaci.
7. BRAGA despreveer, seguindo a lectura do editor italiano. NUNES Deus e per ueer. Engade unha conxunción e que non existe nos manuscritos, co que provoca a hipermetría do verso. Ao lermos o pre ueer dos manuscritos como per veer, estamos entendendo per como unha partícula intensificadora do verbo (para unha análise deste e outros valores da partícula per na lingua medieval cf. J. L. Rodríguez, 1976b). No verso 14 cambiamos así mesmo o pre en dos manuscritos por por én. Tal vez ambos pre sexan desenvolvementos erróneos dunha abreviatura existente nun manuscrito anterior a aquel do que os apógrafos foron copiados.
12. BRAGA em mi vem, segundo a lectura de Monaci.
Servizo de publicacións da Universidade de Vigo - 2010 | Xosé Bieito Arias Freixedo |