Locus Criticus

Fernan Rodriguez de Calheiros

Nº 5: Non vos façan creer, senhor (Novembro 2009)

por en Nov.04, 2009, arquivado en Fernan Rodriguez de Calheiros, Números recentes

non-vos-facan-b

Con esta imaxe do manuscrito da Biblioteca Nacional de Lisboa complementamos a proposta de reflexión e análise feita por Rip Cohen. A seguir reprodúcese a súa propia epígrafe e exposición:

Textual cruxes in a cantiga d’amor of Fernan Rodriguez de Calheiros

Here is a crux, marked by daggers † † meaning that I find the text unintelligible and am not (yet) convinced by any proposed emendation, including my own.

 

5 B51 (fol. 16r)
Non vos façan creer, senhor,
Que eu [d’] alhur querer viver
Senon convosc’, aja poder,
†non u9 menti ca depram e
a poder†, e per bõa fe,
  Macar m’ end’ eu quissess’, al non
Queria o meu coraçon.

Michaëlis made several necessary corrections in the first strophe. But v. 3 and the beginning of v. 4 are unintelligible. How should the text read? Here is my own tentative proposal for v. 4, but the beginning of v. 5 remains daggered (though I have a suggestion in the note below).

  Non vos façan creer, senhor,
Que eu [d’] alhur querer viver
Senon convosc’, aja poder,
Nen vos mençan, ca de pran é
5 †a poder† e per bõa fe,
Macar m’ end’ eu quissesse, al non
Quer[r]ia o meu coraçon,
 
Nẽnos meus olhos, mha senhor,
Neno vosso bon parecer
10 Que me vos farán ben querer
Mentr’ eu viver, u al non á,
E, senhor, mais vos direi ja:
Macar [m' end' eu quissess’, al non
Querria o meu coraçon,]
15 Des quando vos eu vi, senhor,
Deus lo sabe, nunca cuidei
En me partir de vós, nen ei
Sabor senon de vos servir,
E ja mais, por vos non mentir,
20 Macar [m’ end’ eu quissess’, al non
Querria o meu coraçon,]
 
E per bõa fe, mha senhor,
Mui gran verdade vos direi:
Sempre vos eu ja servirei
25 Mentr’ eu viver, e querrei ben,
E, senhor, mais vos direi én:
Macar [m’ end’ eu quissess’, al non
Querria o meu coraçon.]

v. 2 [d] addidit Mich.   querer Mich. : quero B
v. 3 aja Michaëlis: e ia B
v. 4 Nen vos mençan scripsi: non u9 menti B
v. 5 a poder B: fort. mentira   bona B
v. 7 querria scripsi: queria B

Notes

Four strophes of a8b8b8c8c8d8d8, with palavra rima in v. 1 of each strophe (senhor). The c-rhyme (like the a-rhyme) is unissonans (on); the b-rhymes are doblas (I-II er, III-IV ei); the c-rhyme is singulars: e, a, ir, en).

vv. 4-5 The manuscript has non u9 menti ca depram e, but syntax and sense are problematic on several points: 1) the initial non requires an awkward stop at the end of the preceding verse; 2) it is not at all clear what menti would refer to, and the matter is not mentioned again; 3) a poder is meaningless here (and may have been incorrectly recopied from the end of v. 3, which reads e ia poder). Taking these three objections into account, we could conjecture nen vos mençan, ca depran é / mentira. The construction would then be parallel with v. 1: Non vos façan creer … /// Nen vos mençan; and mentira would stand in opposition to verdade in v. 23.

9 Comentarios máis...